Leviticus 13:17

HOT(i) 17 וראהו הכהן והנה נהפך הנגע ללבן וטהר הכהן את הנגע טהור הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H7200 וראהו shall see H3548 הכהן And the priest H2009 והנה him: and, behold, H2015 נהפך be turned H5061 הנגע the plague H3836 ללבן into white; H2891 וטהר shall pronounce clean H3548 הכהן then the priest H853 את   H5061 הנגע the plague: H2889 טהור clean. H1931 הוא׃ he
Vulgate(i) 17 considerabit eum sacerdos et mundum esse decernet
Wycliffe(i) 17 the preest schal biholde hym, and schal deme, that he is cleene.
Tyndale(i) 17 and let the preast se him: Yf the sore be chaunged vnto white, let the preast make the disease cleane, ad the he is cleane.
Coverdale(i) 17 And whan the prest loketh vpon him, and fyndeth, that the plage is turned to whyte, he shall iudge him cleane, for he is cleane.
MSTC(i) 17 and let the priest see him: If the sore be changed unto white, let the priest judge the disease clean, and then he is clean.
Matthew(i) 17 & let the Preast se hym: If the soore be chaunged vnto whyte, let the Preast iudge the dysease cleane, and then he is cleane.
Great(i) 17 and the preast shall se him & beholde: If the soore be chaunged vnto whyte the Preast shall iudge the plage cleane & he shalbe cleane:
Geneva(i) 17 And the Priest shall beholde him and if the sore be changed into white, then the Priest shall pronounce the plague cleane, for it is cleane.
Bishops(i) 17 And the priest shall see him: & behold, yf the sore be chaunged vnto whyte, the priest shall iudge the plague cleane, and he shalbe cleane
KJV(i) 17 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
KJV_Cambridge(i) 17 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
Thomson(i) 17 And when the priest shall look, and see that the touch is turned white, the priest shall pronounce him clean. In regard to the touch he is clean.
Webster(i) 17 And the priest shall see him: and behold, if the plague is turned into white: then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
Brenton(i) 17 and the priest shall see him, and, behold, if the plague is turned white, then the priest shall pronounce the patient clean: he is clean.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς, καὶ ἰδοὺ μετέβαλεν ἡ ἁφὴ εἰς τὸ λευκὸν, καὶ καθαριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφήν· καθαρός ἐστι.
Leeser(i) 17 And if the priest see him, and, behold, the plague be turned into white: then shall the priest pronounce the plague clean, he is clean.
YLT(i) 17 and the priest hath seen him, and lo, the plague hath been turned to white, and the priest hath pronounced clean him who hath the plague; he is clean.
JuliaSmith(i) 17 And the priest saw him, and behold, the stroke turned to white; and the priest cleansed the stroke: he is clean.
Darby(i) 17 and the priest shall look on him, and behold, the sore is turned white; then the priest shall pronounce [him] clean [that hath] the sore: he is clean.
ERV(i) 17 and the priest shall look on him: and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: he is clean.
ASV(i) 17 and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: he is clean.
JPS_ASV_Byz(i) 17 and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
Rotherham(i) 17 and the priest shall view him, and lo! if the spot hath changed to white, then shall the priest pronounce clean him that was plagued––clean, he is.
CLV(i) 17 The priest will examine him, and behold, if the contagion is turned to white, then the priest will pronounce the contagion clean; he is clean.
BBE(i) 17 And the priest will see him: and if the place is turned white, then the priest will say that he is free from the disease.
MKJV(i) 17 And the priest shall look on him. And, behold, the plague has turned to white, then the priest shall pronounce the plague-spot clean. He is clean.
LITV(i) 17 and the priest shall look on him; and, behold, the plague has turned to white; the priest shall pronounce the plagued one clean; he is clean.
ECB(i) 17 and the priest sees him: and behold, the plague turned white; then the priest pronounces him who has the plague, purified: - he is pure.
ACV(i) 17 And the priest shall look on him, and, behold, if the disease is turned into white, then the priest shall pronounce him clean of the disease; he is clean.
WEB(i) 17 The priest shall examine him. Behold, if the plague has turned white, then the priest shall pronounce him clean of the plague. He is clean.
NHEB(i) 17 and the priest shall examine him; and, look, if the plague has turned white, then the priest shall pronounce him clean of the plague. He is clean.
AKJV(i) 17 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that has the plague: he is clean.
KJ2000(i) 17 And the priest shall see him: and, behold, if the disease is turned to white; then the priest shall pronounce him clean that has the disease: he is clean.
UKJV(i) 17 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that has the plague: he is clean.
TKJU(i) 17 and the priest shall see him: And behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that has the plague: He is clean.
EJ2000(i) 17 and the priest shall see him; and if the plague is turned white; then the priest shall pronounce the one that has the plague clean, and he shall be clean.
CAB(i) 17 and the priest shall see him, and behold, if the plague is turned white, then the priest shall pronounce the patient clean: he is clean.
LXX2012(i) 17 and the priest shall see [him], and, behold, [if] the plague is turned white, then the priest shall pronounce the patient clean: he is clean.
NSB(i) 17 »He will examine you again. If the sore has turned white you are ritually clean. The priest will pronounce you clean.
ISV(i) 17 When the priest examines him and finds that the skin rash has indeed turned white, then the priest is to declare the one with the skin rash clean, and he will be clean.”
LEB(i) 17 and the priest shall examine him, and if* the infection has changed to white, then* the priest shall pronounce the afflicted person clean—he is clean.
BSB(i) 17 The priest will reexamine him, and if the infection has turned white, the priest is to pronounce the infected person clean; then he is clean.
MSB(i) 17 The priest will reexamine him, and if the infection has turned white, the priest is to pronounce the infected person clean; then he is clean.
MLV(i) 17 And the priest will look on him, and behold, if the disease is turned into white, then the priest will pronounce him clean of the disease; he is clean.
VIN(i) 17 and the priest shall examine him, and if the infection has changed to white, then the priest shall pronounce the afflicted person clean—he is clean.
Luther1545(i) 17 Und wenn der Priester besiehet und findet, daß das Mal ist in Weiß verwandelt, soll er ihn rein urteilen, denn er ist rein.
Luther1912(i) 17 Und wenn der Priester besieht und findet, daß das Mal ist in Weiß verwandelt, soll er ihn rein urteilen; denn er ist rein.
ELB1871(i) 17 und besieht ihn der Priester, und siehe, das Übel ist in weiß verwandelt, so soll der Priester den, der das Übel hat, für rein erklären: er ist rein.
ELB1905(i) 17 und besieht ihn Eig. es; das Übel der Priester, und siehe, das Übel ist in weiß verwandelt, so soll der Priester den, der das Übel hat, für rein erklären: er ist rein.
DSV(i) 17 Als de priester hem bezien zal hebben, dat, ziet, de plaag in wit veranderd is, zo zal de priester hem, die de plaag heeft, rein verklaren; hij is rein.
Giguet(i) 17 Le prêtre observera, et s’il voit que la peau est devenue blanche, il déclarera que la tache est pure; en ce cas l’homme est pur.
DarbyFR(i) 17 et le sacrificateur le verra: et voici, la plaie est devenue blanche; alors le sacrificateur déclarera pur celui qui a la plaie: il est pur.
Martin(i) 17 Et le Sacrificateur le regardera, et s'il aperçoit que la plaie soit devenue blanche, le Sacrificateur jugera net celui qui a la plaie : il est net.
Segond(i) 17 le sacrificateur l'examinera, et si la plaie est devenue blanche, le sacrificateur déclarera pur celui qui a la plaie: il est pur.
SE(i) 17 y el sacerdote mirará, y si la llaga se hubiere vuelto blanca, el sacerdote dará por limpio al que tenía la llaga, y él será limpio.
ReinaValera(i) 17 Y el sacerdote mirará, y si la llaga se hubiere vuelto blanca, el sacerdote dará por limpio al que tenía la llaga, y será limpio.
JBS(i) 17 y el sacerdote mirará, y si la llaga se hubiere vuelto blanca, el sacerdote dará por limpio al que tenía la llaga, y él será limpio.
Albanian(i) 17 dhe prifti do ta kontrollojë; dhe në qoftë se plaga është bërë e bardhë, prifti do të shpallë të pastër atë që ka plagën; ai është i pastër.
RST(i) 17 священник осмотрит его, и если язва обратилась в белое, священник объявит больного чистым; он чист.
Arabic(i) 17 فان رآه الكاهن واذا الضربة قد صارت بيضاء يحكم الكاهن بطهارة المضروب. انه طاهر
Bulgarian(i) 17 И свещеникът да го прегледа, и ето, ако раната е побеляла, тогава свещеникът да обяви болния с раната за чист; той е чист.
Croatian(i) 17 Svećenik neka ga pregleda. Bude li rana postala bijela, neka svećenik proglasi bolesnika čistim - čist i jest."
BKR(i) 17 A vida kněz, že obrátila se rána ta v bělost, za čistou vyhlásí ji; čistá jest.
Danish(i) 17 og naar Præsten beser ham, og se, Plagen er forandret til hvidt, da, skal Præsten dømme den, som har Plagen, at være ren; han er ren.
CUV(i) 17 祭 司 要 察 看 , 災 病 處 若 變 白 了 , 祭 司 就 要 定 那 患 災 病 的 為 潔 淨 , 他 乃 潔 淨 了 。
CUVS(i) 17 祭 司 要 察 看 , 灾 病 处 若 变 白 了 , 祭 司 就 要 定 那 患 灾 病 的 为 洁 净 , 他 乃 洁 净 了 。
Esperanto(i) 17 Kaj kiam la pastro lin rigardos, kaj vidos, ke la infektajxo aliformigxis en blankajxon, tiam la pastro deklaros la infektajxon pura; li estos pura.
Finnish(i) 17 Ja koska pappi näkee haavat muuttuneen valkiaksi, niin papin pitää tuomitseman hänen puhtaaksi; sillä hän on puhdas.
FinnishPR(i) 17 Ja jos pappi huomaa, että sairas paikka on muuttunut valkoiseksi, julistakoon pappi sairaan puhtaaksi; hän on puhdas.
Haitian(i) 17 Prèt la va egzaminen l' ankò. Si li wè bouton an vin tou blan, prèt la va fè konnen nonm lan nan kondisyon pou fè sèvis Bondye.
Hungarian(i) 17 És ha megnézi azt a pap, és a fakadék csakugyan fehérré változott, akkor ítélje a pap a fakadékot tisztának, tiszta az.
Indonesian(i) 17 untuk diperiksa kembali. Kalau borok itu memang sudah menjadi putih, imam menyatakan orang itu bersih.
Italian(i) 17 E se, riguardandolo il sacerdote, ecco, la piaga ha mutato colore, ed è divenuta bianca, dichiari netto colui che avrà la piaga; egli è netto.
ItalianRiveduta(i) 17 e se vedrà che la piaga è ridiventata bianca, il sacerdote dichiarerà puro colui che ha la piaga: è puro.
Korean(i) 17 제사장은 그를 진찰하여서 그 환처가 희어졌으면 환자를 정하다 할지니 그는 정하니라
PBG(i) 17 A widząc go kapłan, iż się obróciła zaraza w białość, za czystego osądzi kapłan zarażonego; bo czystym jest.
Portuguese(i) 17 e este o examinará; se a praga se tiver tornado branca, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
Norwegian(i) 17 og når presten ser på ham og finner at det syke sted er blitt hvitt, da skal han si den syke ren; for da er han ren.
Romanian(i) 17 preotul să -l cerceteze, şi dacă rana s'a făcut albă, preotul să declare curat pe cel cu rana: el este curat.
Ukrainian(i) 17 І огляне його священик, а ось перемінилася болячка на білу, то священик визнає ту болячку за чисту, чиста вона.